Legenden om Sankt Joakim

Texten är inskriven efter SFSS 7:3 av Lars-Olof Delsing vid institutionen för nordiska språk i Lund.

Sidnummer i utgåvan markeras med '#'.

Sidnummer i handskriften markeras me '‡‡'.

# 38
[‡‡214]
Rubrica Thzta äpther scriffna är wttakit aff thäs hälga herrans sancte ioachims historia oc skal läsas först sancte anne dagh Oc thz wändhe war kära modher syster anna fikconis naar hon war priorissa gudhi til hedhers oc them ärofulla herranom til loff oc priis oc idher allom sinom kära systrom til andelikin hugnat

Kärista systra mz hwat hedher oc werdogha loffui os tilbör, at hedhra oc wphöghia ärofullasta iomfrunna marie fadher sancte ioachim, Hwilkit särlika nad oc enkannelikin fordel haffwer takit aff gudhi j thy, at han skulde födha the wälsignadha dottrena, ther enkannelika oc särlika skulde bewaras aff alle synda smitta oc orenlighet, O sälaste fadher ioachim, huilkin wärdogher war, at haffwa swa högelika dotther, hwilkin mz wndirsamlike oc osighelike matto, skulde födha aff sik, wtan manzlika tilhiälp, alla wärldenna skapara oc atirlösara O sälaste fadher ioachim, hwilkins häloghet oc owergangande liffwerne forskullade, at födha skolande dottrena gudz modher, skulde

# 39 fore budhas aff högxsta änglenom gabriele, oc sagdhe at henna nampn skulde kallas maria, Aff tässe foresagda nadh, magom wi clarlika wndirstanda thenna hälga herran sancte ioachim wara foreseddan, oc wtwaldan aff gudi aff äwerdelika wphoffue, at han skulde wardha udz modhers fader Oc hans forskullan gudhi anamelik oc thäk, oc ämwäl for alla andra gambla forfädher, skulde warda begraffwadher mz thäs hälga anda nadh, Hwadhan aff maa synas, at huat som hälzst them werdogha herranom iomfru marie fadher görs til hedher oc loff, wtan twäkan anammar siälff iomfrwn thz, offrande thz sinom son Oc forwärffwande them ather synda forlatilse oc äronna rike Thenna wälsignada herran sancte ioachim, war wt föddir aff ärlike konunga släkt, oc aff hälgom patriarchum war hans äth oc ädhle wphoff Thy haffde han bäzsta oc ärlikasta liffwerne, oc war fulkomplikast i dygdom mz alle stadughet oc idhn
Sancte ioachims fädhernis land war galylea, oc han bodhe j enom stadh som kallas nazareth j huilkom stadh gudh giordhe wnderligh thing Thy at siälffwer gudh alla thinga skapare, war ther siälffwer likamlika oc wpfostradhis j sinom hälga mandom, hwilkit ey prophetane tygdo, wtan foresagdho thz längdan swa skulde warda Nw som foresagdis, at sancte ioachim bodhe j stadhenom nazareth, mz sinne ärofulle hustru sancta anna, hwilkins liffwerne war enfalt for gudhi oc mannom, äpther thy thän ärofylle doctor sanctus ieronimus sagde Oc thy sannas thz aff

# 40 honom, thz war herra sigher aff iob patriarcha, at han war enfallir oc rätfärdogher, först war han enfallir om sina menlösa oc säfflighet, rätfärdogher om skälighetena forwarilse, wisselika war sancte ioachim enfallir j thy, at han enghom skadadhe wtan altidh astundade androm til gagn wara, ffor hwilkit the hälga kirkia prisar han ey atenast wara enfallan for gudhi, wtan än ämwäl ostraffelikan for mannom ffor sina margfalla oc osighelika mildhetz gärninga, oc häloghetz äptedöme, ther han allom bewiste mz sinne warkunsamlighet Thy at engin war then fatigher ällir wäghfarande man, som nakontidh gik fatigher älla haffwanz lös mz thomom handom, fran ioachims oc anne hus, Nw äpther thz at wi haffwom prisat then hälga herran sancte ioachim, aff foresagdom dygdom Tha wiliom wi ey glöma the ärofullasta frwna sanctam annam, hwilkin j nadh oc dygdom, är ey olik sinom fälagha sancte ioachim, badhe j dygdhom oc nadhafulla gerningom, hwilkra hälga hionalagx samföghilse, gudh lät wardha mz swa store renlighet, at ey fanz tha renaren oc rätwisaren hionalagh j alle wärldinne, thy at the sildo aldrigh saman komma, vtan äpther laghomen Oc at affla barn til gudz hedher, än for thy at thzta hälgasta hionalaghit ioachim oc anna, waro gudhi kär Oc skinande mz alla dygdha fulkompnan, bliffwo the saman j xx aar barnlös, oc loffwadho om sidhe, at än gudhi thäktis giffwa them barn oc aff födha, Tha skuldo the thz offra i gudz mönsther at thiäna gudhi alla dagha

# 41
Nw än tha, at her äpther skriffwas j tässe bok, hwilkaledhis sancte ioachim war formenadh aff biscopenom mz flerom, offra a gudz altara Ey thy sidher wiliom wi oc nw ther aff amynnilse haffua, gudhi til hedhers Thz hände om ena stora höghtidh, at sancte ioachim redde sik widher at fara til iherusalem at offra sith offer Tha han kom j mönstrit mz flerom, wart biscopin som heet ysakar, honom warsse Oc forsmade han oc hans offer, spöriande han smälika sighiande, hwi dirffwis thu ofrwktsambir, oc barna lös man, at wara oc synas mz thino offre iblandh fruktsamma, wisselica swa som thu äst owerdogher at affla barn, swa är thit offer ey gudhi täkt äpther thy laghin sighia, At hwar en man oc qwinna skal wara forbannadh, Än hwat skulom wi annat forstaa aff thenna laghanna forbannilse, wtan atenast manna obrygdilse Oc ey war thenna laghanna bannilse annat fordhom j israel, wtan at then som ofruktsambir war, skulde lidha obrygdilse oc smälek oc hallas aff allom onyttelikin oc ofruktsamlikin, Nw tha ioachim war swa smälika bort kördher aff biscopenom, fran gudz altara, gik han tädhan mykit dröffdher oc sörghiande mz store blygdh Oc thok wäghin in j öknena, til sinna fää hirda, oc wilde ey gaa hem til sin, at the skuldo honom ey obrygda som j mönstreno haffdho hört biscopsins ordh, Än sancte ioachim ledh alla obrygdilse oc smälighet mz storo thulomodhe j thy at han war ofruktsambir, Tha gömdhe han sina menlösa oc räddis

# 42 gudh j allom sinom gärningom Oc giordhe gud sancte ioachim stora hugswalilse, nar han war j dröffwilsom, thy at han om wändhe forbannilse j wälsignilse, oc läth aff honom födhas the frukt, hwilka aff allom wphögdhis badhe j himerike oc iordhrike Thentidh sancte ioachim war j ökninne när sinne hiordh, möddir oc tröttir aff storom dröffwilsom, syntis honom gudz ängil om en dagh, ther han war ensamin mz osigheliko sken oc clarhet Oc wppa thz at han skulde ey rädhas, älla dröffwas aff ängilsins syn oc tilkomo, sagde han iak är gudz ängil gabriel sändir til tik, at kungöra tik, at thina böner oc almosor äru hördha j gudz asyn, Jak saa oc hördhe thinna ofruktsamlighetz obrygdilse, hwilkin tik ey rättolika motekastadis, Gudh är syndinna hämpnare, oc ey naturinna, oc formena gudh stundom naturinna fruktsamlighet, at födha skolande barn, skuli thäs täkkare anamas mz gudz gaffua, Hwat ey sara thins ällis modher, naar hon war komen til niotionda aarit, afflade oc födde sin son ysaac, mz hwilkom gudh loffwade hedhningommen wälsignilse Rachel länge ofruktsam, afflade oc födde aff sik ioseph, hwilkin ther äpther war kalladher egypto landz herra, Hwar war starkare än samson, oc häloghare än samuel Oc bäggias thera mödher waro ofruktsamma Thro ioachim skälom, bätzst är want at wardha gudz nadha fostir länge bidhat, troo stadelika huat iak tik sigher, Anna thin hustru skal födha tik dotther Oc henna nampn skal kallas maria, tässin thin dotter swa som thu loffuadhe, skal hon aff sinom barndom offras j

# 43 gudz mönstir Oc för än hon wth gaar aff modherliffwe, skal hon wpfyllas mz them hälga anda Thy skal hon ey wara j wmgänge, mz androm wärdzlikom iomfrum, wtan j gudz mönstir skal hon bliffwa, at enkte wrankt, skuli om henne tänkias älla sighias Oc swa som hon skal födhas af ofruktsami modher, mz storom gudz iärteknom, swa skal hon mz större wndir, affla oc födha gudz son, altidh bliffwande iomfru Oc hans nampn skal kallas ihesus, thy at om han skal allom hedhningom wardha helsa Oc at thu skuli thro min ordh san wara, som iak tik sigher, skal thin hustru anna glädhias j thinne atirkommo, hwilkin nw haffwer warit mykit dröffdh aff thinne borto waru Oc skal hon möta tik j iherusalem, i them port som aurea hetir Naar ängillin haffdhe thzta sagt ioachim, flögh han tädhan oc til annam Oc budade henne samuledhis glädhis tidhande, oc sagde henne wtan dwalu gaa til iherusalem oc sagde henne ther skula finna sin bonda Oc sidhan wpfor ängilin til himerikis Oc sancta anna äpther ängilsins budh, gik til iherusalem oc mötte sinom bonda ioachim, j fornämpda portenom aurea Oc swa mz store glädhi oc hiärtans frögdh, kungiordhe hwart andro ängilsins budhan om födhaskolande dottrena Sidhan gaffwo the sik til gudelika böne, oc takkado gudhi aff allo hiärta Oc gingo sidhan hem til sin mz store glädhi, haffuande alt sith hop til gudz miskundh, at ängilsins loffwan skulde fulkompnas
Ther äpter affladhe sancta anna oc födde dottir, gudhi täkka oc kära Oc äpther thy ängilin

# 44 haffde henne sakt oc budhit, kallade hon henna nampn mariam Naar thenna wälsignada iomfrwn war wand aff modher spena, oc hon war triggia aara, fördis hon til iherusalem aff fadher oc modher, oc the antwardadho henne j mönstrit, at thiäna gudhi mz androm iomfrum Oc sidhan fooro the hem til sin O herra gudh hwar kan fullelika tänkia älla besinna huat glädhi oc frögd sancte ioachim, oc sancta anna the haffdho, naar the saagho sina dottir fäghersta oc hälghasta, ower alla manna döttir, aff huilke gudz son skulde afflas oc likama taka Oc är thz ämwäl troande at the mz store glädhi, opta tänkto wppa ängilsins ordh, som han them sagde, aff thera dotther Oc wndirstodo ämwäl, at om henne skulde alla prophetana spaadom oc ordh fulkompnas j thy, at gudh wilde taka mandom aff henne til mankönsins atherlösn Oc wisto the wäl at ingin matte inkomma, älla ingaa gynom himerikis port, for än gudz son haffdhe lidhit pynona oc dödhin O sälaste fadher ioachim, hwilkin wärdogher war, at haffwa swa ärlika oc höghelika dotter j iordherike, mz enne owergangande clarhetz fäghrindh, ythermeera än andre hälge forfädher O sälasta modher sancta anna, thu wast ey atenast owergangande j nadhena J thy at thu födde gudz modher, wtan ämwäl äst thu begaffwat mz särlike nad, ower alla andra hälga qwinnor oc mödher Thy at naar thinna hälga dottirs siäl, hälgadhis j thinom qwidh, oc tilfögdis likamenom, tha tilkom tik swa stor glädhi, oc frögdh at

# 45 omögelikit är ath sighia Oc ey finnom wi nakra modher haffua borit j sinom qwidh, swa werdogha dotter som thu O sälasta modher sancta anna wisselika maghom wi oc sannelika sighia O thu alra sälasta oc werdogasta iomfru maria ioachims oc anna dotter Thu var j thinom iomfrulika inälffwom thän mäktogha herran, huilkin enghin creatura kan nakontidh begripa Oc aff thinom qwidh framgik änglana glädhi, alla människio liff Oc alla hälga manna lön oc krona

 

Sidansvarig: itht.luse | 2023-06-22